Насилие, умноженное на два
Беседу ведет Шейла Джонстон
Шейла Джонстон. Как вам кажется, изменилось ли кино и, в частности, отношение к насилию в кинематографе с момента выхода вашего фильма «Забавные игры» десять лет назад?
Михаэль Ханеке |
Михаэль Ханеке. Ничего не изменилось. Массмедиа продолжают скатываться все ниже и ниже. Можно сказать, что фильм сегодня гораздо актуальнее, чем десять лет назад, поэтому я и решил снять его еще раз, сделать такой точный римейк. Сейчас насилие широко используется в СМИ — как нечто привычное, оно стало рядовым продуктом потребления.
Шейла Джонстон. В чем основное отличие новой версии фильма от оригинала?
Михаэль Ханеке. Я всегда очень осторожен в комментариях относительно своих фильмов, поэтому мне трудно ответить. Безусловно, одно из основных отличий — актерский состав. Актерские школы в Германии и Америке очень разные. Немецкий стиль игры в кино более искусственный, театральный, менее натуралистический, чем американский. И потом — каждый артист по-своему воспринимает роль. То же и в театре: каждая следующая постановка отличается от предыдущей, даже если замысел остается прежним.
Шейла Джонстон. Служила ли оригинальная версия фильма «учебным пособием» для актеров при подготовке к съемкам? И не тяготило ли их существование такого «образца»?
Михаэль Ханеке. Все исполнители посмотрели картину один раз, чтобы понять, с чем им придется работать. Но если у них возникала мысль, что они должны копировать какие-то сцены или, наоборот, делать — специально — что-то прямо противоположное, я советовал им не оглядываться на оригинал, не сверяться с ним. Я не хотел ни слепого подражания, ни строгого противоречия, актеры должны были сами прочувствовать свои роли, выработать собственное восприятие персонажей.
Шейла Джонстон. В актерской среде у вас репутация довольно страшного человека: например, Брэди Корбет, исполнитель роли одного из убийц, назвал вас «абсолютным диктатором». Вы согласны с такой характеристикой?
«Забавные игры». 2007 |
Михаэль Ханеке. Когда я снимаю фильм — даже если делаю что-то абсолютно новое и незнакомое, — я точно знаю, какой результат хочу получить, а некоторых людей это раздражает. На репетициях я могу сказать: «Здесь будет стоять чашка кофе, а нож будет лежать рядом» — это чисто технические замечания. В сценарии написано все, что нужно знать актеру, поэтому многое уже не нуждается в обсуждении. Сначала Наоми Уоттс объясняла мою дотошность тем, что я снимаю римейк, но как только она поняла меня, все встало на свои места. Если актер подходит для роли, дальше он просто должен подстраиваться под определенную ситуацию, тогда все получится. Если же все идет не так, как задумано, я сам говорю об этом актерам.
Шейла Джонстон. Вы уже работали во Франции, а сейчас впервые сняли фильм на студии в США на английском языке. Более того, в фильме откровенно критикуется голливудское жанровое кино. Что можете сказать о таком новом для вас опыте?
Михаэль Ханеке. Это был крайне неприятный опыт. Вся система кинопроизводства в США жутко раздута, множество абсолютно бесполезных и ненужных работников только замедляют весь процесс. Съемочный период длился восемь с половиной недель, и я с трудом уложился в срок, в то время как в Австрии я спокойно мог снять все за шесть недель. Съемки проходили невероятно тяжело, они меня вымотали.
Поскольку мой английский далеко не совершенен, у меня также возникали проблемы в общении с актерами: было сложно в точности донести друг до друга наши мысли, это рождало недопонимание. Я всегда старался, как мог, работать без переводчика, но удавалось не всегда, так как часто у меня просто не хватало слов.
Шейла Джонстон. Вы уже планируете какие-нибудь новые проекты?
Михаэль Ханеке. Я собираюсь снимать фильм «Белая лента», мой первый за десять лет немецкоязычный фильм. Действие его разворачивается в Северной Германии в 1913-1914 годы. Это картина о воспитании поколения, чье совершеннолетие пришлось на время правления нацистов.
Шейла Джонстон. В Голливуде обсуждались съемки римейка еще одной вашей картины — «Скрытое». Режиссером выступит Рон Хауард. Вы как-то причастны к этому проекту?
Михаэль Ханеке. Лишь поскольку выбор пал на мой сценарий. Они перенесли действие моего фильма в Америку, я получаю за это какие-то деньги, этим и ограничивается мое участие. Я бы отнесся к этому проекту с большой осторожностью, даже с подозрительностью, но если уж фильм будет снят, люди, конечно, начнут сравнивать его с оригиналом. Вот уж это и правда будет забавно.
Sight and Sound, 2008 № 4, Vol.18
Перевод с английского Елены Паисовой